020-38324524 / 020-38324942

sainz@sainz.cn

首页>学习资源>列表页>详情页
 学习资源
客服中心
020-38324524
020-38324942
写作指导
科技论文英文题名主要突出的一致性问题分析
来源:网络        作者:佚名        时间:2019-11-26
  题名是论文的标签,应与论文核心内容保持一致,并准确得体地概括出论文的中心内容,恰如其分地反映研究的范围和达到的深度,不宜使用笼统的、泛指性很强的词语和华而不实的词汇,切记夸大或偏离主题、遗漏重点。根据赛恩斯编译的工作经验来看,英文题名中关于一致性的突出问题主要有以下三种:


  一、范围偏大。英文题目的表达范围超出了论文实际的研究范围。例如:中文题名为“夜间低温对番茄幼苗磷素吸收及转运的影响”,英文题名为“Effects of Low Temperature on Phosphorus Absorption and Transport of Tomato Seedlings”。通读中英文摘要及全文可知,试验的条件是“夜间”,而英文题名并没有体现这一点,无形中扩大了题名范围,所以建议将英文题名改为“Effects of Low Temperature in Nighttime on Phosphorus Absorption and Transport of Tomato Seedlings”。
  二、范围偏小。英文题目没有将论文中实际的研究范围全部包含在内。例如:中文题名为“土壤增温、氮添加及其交互作用对杉木幼苗细根生产的影响”,英文题名为“Interactive effects of soil warming and nitrogen addition on fine root production of Chinese fir seedlings”。通过摘要和全文可知,这篇文章的研究内容不仅包括土壤增温、氮添加的交互作用对杉木幼苗细根生产的影响,还包括土壤增温和氮添加分别对杉木幼苗细根生产的单独影响,原英文题名未包括后面的单独影响,所以建议将英文题名改为“Effects of soil warming and nitrogen addition and their interactive effects on fine root production of Chinese fir seedlings”。
  三、语义不一致。同一篇论文的英文题名要与中文题名在内容上保持一致,但不是要求词语要一一对应,非实质性的词可以省略或者稍有变动。例如:中文题名为“细枝柃性别表达特性及资源分配”,英文题名为“Sex Expression and Reproduction Allocation in Eurya loquaiana ”,其中的“Reproduction Allocation”意为“生殖分配”,而此篇文章的中英文摘要和关键词均用的是“资源分配”和“resource allocation”。在同一篇文章中,某个专业术语的中英文表达方式都应该始终保持一致,所以,建议将英文题名改为“Sex Expression and Resource Allocation in Eurya loquaiana ”。
  科技论文编译,欢迎咨询赛恩斯,赛恩斯是一站式科研学术服务平台,专业致力于医学领域SCI服务,包括SCI论文评估、SCI论文编译、医学论文编译、SCI论文润色、科研基金申请等,可以协助医学科研工作者发表SCI论文、医学论文等。

声明:本网所有文章(包括图片和音视频资料)系出于传递更多信息之目的,且明确注明来源和作者,不希望被转载的媒体或个人可与我们联系(sainz@sainz.cn ),我们将立即进行删除处理。所有文章仅代表作者观点,不代表本站立场。


上一篇:医学研究生SCI论文的投稿体会

下一篇:从审稿人角度总结的一些SCI写作要点

手机版扫一扫
微信扫一扫
微信扫一扫